中英趣译,用英文说对方“活该”才痛快!

文章来源: 今日头条 2018年03月14日

很多话无法直接翻译成英文,否则既奇怪又尴尬,今天为大家整理了生活中常用的一些词,希望你们活学活用,运用到生活中哦!

1.活该

You asked for it.

我们平常讲的「活该、都是你自找的」英文可以说 You asked for it. 或 You deserved it. 这里的 it 就是指那个人因为自己的行为所招来的麻烦。

A: You know what? I forgot to turn in my paper and the professor refused to accept my late submission

A: 欸你知道吗?我忘记交报告了,然后教授也不接受补交…

B: You asked for it. You should have handed it in before the deadline. But you just kept wasting time.

B: 活该,谁让你一直浪费时间,你早该在期限前把报告交出去。

2. 跌破眼镜

jaw-dropping

make one’s jaw drop

 2.jpg

每当我们听到出乎意料的事时,常常会用「令人跌破眼镜」来夸张地表示出惊讶的程度。而在英文中除了 out of expectation,还有一种很生动且道地的说法叫做 one’s jaw drop,或是用 jaw-dropping 这个形容词,意思就是「让人惊讶到下巴都快掉下来了」!

A: Did you hear what they just said? Our English teacher is almost 40!

A: 你有听到他们刚刚说什么吗?我们英文老师快要四十岁了!

B: What?! We all thought she was less than 30! This is gonna make everyone’s jaw drop.

B: 什么?!我们都以为她不到三十耶!这绝对会跌破大家的眼镜。

I thought Emma couldn’t even get to the finish line but she just broke the record with a jaw-dropping finish time!

我甚至以为 Emma 跑不到终点,没想到她刚刚一举打破纪录,她跑起来真的让人跌破眼镜!

The jaw-dropping outcome of the US presidential election shocked many people around the world.

美国总统大选的结果让世界各地的人都跌破眼镜。

*另外,jaw-dropping 也常用来形容「美景令人叹为观止」哦!

3. 扫兴

be a party pooper

 3.jpg

要形容某人在欢乐的场合破坏了其他人的兴致,国外有一种生动的说法叫做 a party pooper,字面上意思是「在派对上大便的人」,也就是指那个人「很扫兴」。

A: Let’s go to the afterparty!

A: 走吧!再续一摊!

B: Count me out. I need to get home before ten tonight.

B: 不要算我哦…我今天十点前要到家。

A: Oh, come on! Don’t be a party pooper!

A: 吼,拜託,别这么扫兴嘛!

4. 临时抱佛脚

cram for

 4.jpg

大家对这句话都不陌生对吧?尤其是学生,各种考试前总能用的到!英文我们会用 cram for… 来表达,因为 cram 这个单字本身有「短时间内硬是塞入很多东西」的意思,所以像是死记硬背、填鸭式教育、补习班(cram school) 等等,都跟它有关!

A: Hey! Let’s go shopping tomorrow!

A: 嘿!我们明天去逛街吧!

B: Uh… I can’t. My final is coming up, and I have to cram for it.

B: 我无法耶,快要期末考了,我要来抱佛脚。

5. 放鸽子、爽约

get stood up

flake on someone

be a flake

 5.jpg

相信大家都有这种糟糕的经验,和某人约好要见面,结果对方 didn’t show up (没出现),也就是我们习惯说的「被放鸽子、被人爽约」,英文可以用 be stood up by somebody 来表达。

I got stood up.

我被放鸽子了。

A: I can’t believe David stood me up again.

A: 我没办法相信 David 又放我鸽子了。

B: Well…Then maybe he just isn’t interested in you.

B: 那他可能就是对你没兴趣。

国外还有一种流行说法叫做 flake on someone,表示一个人「说到没做到、失约」,很常用来形容「明明跟别人约好了,但到最后一分钟又取消」这样的情况。

A: Hey man, wanna go to the movies this weekend?

A: 嘿,周末要不要看电影?

B: Yeah, sure!

B: 好啊!

A: You sure? Don’t flake on me again!

A: 你确定吼?不要再爽约哦!

而 flake 也可以直接当名词使用,所以面对这种言而无信的人,我们就可以大声对他说 You’re such a flake!

I don’t even try to meet up with Julie anymore. She’s such a flake.

我甚至不想跟再跟 Julie 见面了,她真的很不可信。(来源:今日头条)